SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.17 issue9Reflections on the management of deinstitutionalization processEcological study on the development of health in Brazil author indexsubject indexarticles search
Home Page  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Ciência & Saúde Coletiva

On-line version ISSN 1678-4561Print version ISSN 1413-8123

Abstract

CONTI, Maria Aparecida et al. Equivalência Semântica da versão em português do "Body Change Inventory". Ciênc. saúde coletiva [online]. 2012, vol.17, n.9, pp.2457-2469. ISSN 1678-4561.  http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026.

Com o crescimento das pesquisas acerca dos componentes da imagem corporal, fazem-se necessários instrumentos válidos que avaliem suas dimensões. O Body Change Inventory (BCI) avalia as estratégias adotadas para modificação do corpo entre adolescentes. O objetivo deste estudo foi descrever o processo de tradução e avaliação da equivalência semântica do BCI para a língua portuguesa. O processo envolveu as etapas de (1) tradução do questionário para o idioma português; (2) retrotradução para o inglês; (3) avaliação da equivalência semântica; e, (4) análise da compreensão verbal por especialistas e jovens brasileiros. As seis subescalas que compõem o instrumento foram traduzidas para o português. Foram realizadas adaptações na linguagem a fim de tornar o instrumento adequado à realidade brasileira. As questões foram interpretadas como de fácil compreensão tanto por especialistas quanto pelos jovens. O Questionário de Mudança Corporal encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português, sendo ainda necessária a avaliação das equivalências operacional, de mensuração e funcional.

Keywords : Imagem corporal; Estudos de validação; Tradução (processo); tradução (produto).

        · abstract in English     · text in Portuguese     · Portuguese ( pdf )