Abstract in French:
OBJECTIF: Evaluer l'impact du National Healthy Lifestyle Programme, un programme d'intervention contre les maladies non transmissibles axé sur les principaux facteurs de risque de maladie cardio-vasculaire à Singapour, mis en œuvre en 1992 dans le but de promouvoir des modes de vie favorables à la santé. MÉTHODES: L'évaluation a été réalisée en 1998 dans le cadre d'une enquête nationale sur la santé (Singapore National Health Survey). La population de référence, multiraciale, se composait de 2,2 millions d'habitants de Singapour âgés de 18 à 69 ans. Pour l'enquête en population, un échantillon (n = 4723) a été constitué selon une méthode d'échantillonnage systématique de type stratifié non proportionnel. Les paramètres anthropométriques et la tension artérielle ont été mesurés sur tous les sujets et des prélèvements de sang ont été réalisés pour les analyses biochimiques. RÉSULTATS: Les résultats de 1998 laissent à penser que le National Healthy Lifestyle Programme a réduit de façon significative le tabagisme régulier et augmenté la pratique régulière de l'exercice physique par rapport aux valeurs de 1992, et stabilisé la prévalence de l'obésité et du diabète sucré. En revanche, la prévalence de l'hypercholestérolémie (cholestérol total) et de l'hypertension a augmenté. Des différences interethniques au niveau de la prévalence du diabète sucré, de l'hypertension et du tabagisme ainsi qu'au niveau du profil lipidique et de l'exercice physique ont également été observées. CONCLUSION: Six ans après le début de l'intervention, les résultats sont variables. Les stratégies réussies seront poursuivies et renforcées.Abstract in Spanish:
OBJETIVO: Evaluar el impacto del Programa Nacional de Modos de Vida Sanos, una intervención emprendida en 1992 en el ámbito de las enfermedades no transmisibles con objeto de controlar los principales factores de riesgo de enfermedad cardiovascular en Singapur. MÉTODOS: La evaluación se llevó a cabo en 1998 como parte de la Encuesta Sanitaria Nacional (NHS) de Singapur. La población de referencia estaba constituida por 2,2 millones de residentes en Singapur de diversas etnias entre 18 y 69 años de edad. Se seleccionó una muestra encuestal basada en la población (n = 4723) mediante técnicas de muestreo estratificado y sistemáco no proporcional. Se efectuaron mediciones antropométricas y de la tensión arterial en todos los individuos y se tomaron muestras de sangre para someterlas a análisis bioquímicos. RESULTADOS: Los resultados de 1998 parecen indicar que el Programa Nacional de Modos de Vida Sanos redujo significativamente el tabaquismo regular y aumentó la práctica habitual de ejercicio respecto a los niveles de 1992, y además estabilizó la prevalencia de obesidad y de diabetes mellitus. Sin embargo, aumentó la prevalencia de colesterolemia y de hipertensión. Se observaron asimismo diferencias étnicas en cuanto a la prevalencia de diabetes mellitus, hipertensión y tabaquismo, perfil lipídico y niveles de ejercicio. CONCLUSIÓN: Al cabo de seis años los resultados de la intervención eran dispares. Se mantendrán y reforzarán las estrategias exitosas.Abstract in English:
OBJECTIVE: To evaluate the impact of the National Healthy Lifestyle Programme, a noncommunicable disease intervention programme for major cardiovascular disease risk factors in Singapore, implemented in 1992. METHODS: The evaluation was carried out in 1998 by the Singapore National Health Survey (NHS). The reference population was 2.2 million multiracial Singapore residents, 18--69 years of age. A population-based survey sample (n = 4723) was selected by disproportionate stratified and systematic sampling. Anthropometric and blood pressure measurements were carried out on all subjects and blood samples were taken for biochemical analysis. FINDINGS: The 1998 results suggest that the National Healthy Lifestyle Programme significantly decreased regular smoking and increased regular exercise over 1992 levels and stabilized the prevalence of obesity and diabetes mellitus. However, the prevalence of high total blood cholesterol and hypertension increased. Ethnic differences in the prevalence of diabetes mellitus, hypertension, and smoking; and in lipid profile and exercise levels were also observed. CONCLUSION: The intervention had mixed results after six years. Successful strategies have been continued and strengthened.Abstract in French:
INTRODUCTION: La tique étoilée américaine (Amblyomma americanum) a été incriminée en tant que vecteur de l'agent de la maladie de Lyme (Borrelia burgdorferi sensu lato) aux Etats-Unis d'Amérique, sur la base d'associations avec une infection se manifestant principalement par un érythème chronique migrateur. Cependant, les tiques de cette espèce se sont révélées incapables de transmettre B. burgdorferi sensu stricto lors d'expériences de laboratoire. MÉTHODES: Lors de la présente étude, réalisée de 1994 à 1996, nous avons déterminé la séroprévalence de B. burgdorferi (1,2 %), Ehrlichia chaffeensis (7 %), E. phagocytophila (0 %), Rickettsia rickettsii (0 %), R. typhi (0 %), Coxiella burneti (0 %), Francisella tularensis (0 %) et Babesia microti (0 %) par des méthodes sérologiques classiques chez 325 résidents (97 % de la population totale) de Gibson Island, sur la côte du Maryland (Etats-Unis d'Amérique), où 15 % des résidents avaient déclaré avoir été atteints de maladie de Lyme au cours d'une récente période de cinq ans. RÉSULTATS: Parmi les 167 résidents séronégatifs, qui ont fait l'objet d'un suivi prospectif sur 235 personnes- années d'observation, seuls 2 (0,85 %) ont présenté une séroconversion vis-à-vis de B. burgdorferi. Sur 1556 tiques apportées par les résidents, 95 % ont été identifiées comme tiques étoilées américaines (Amblyomma americanum) ; 3 % seulement étaient des tiques de l'espèce Ixodes dammini (tique du cerf), principal vecteur américain de la maladie de Lyme. B. burgdorferi s.s. était présente chez 20 % des jeunes tiques du cerf à la recherche d'un hôte, et d'autres Borrelia (" B. lonestari ") ont été détectées chez 1 à 2 % des tiques étoilées américaines. Un érythème chronique migrateur a été noté dans 65 % des cas chez les résidents ayant rapporté des épisodes de maladie de Lyme, mais un grand nombre de ces rapports mentionnaient la présence d'une éruption alors même que la tique étaient encore fixée à la peau, ce qui semble indiquer une réaction à la piqûre de tique plutôt qu'une maladie de Lyme proprement dite. En général, le sérum des personnes faisant état d'une maladie de Lyme ne réagissait ni avec B. burgdorferi ni avec des antigènes d'autres agents pathogènes. CONCLUSION: Les résidents de Gibson Island avaient une perception exagérée du risque de maladie de Lyme en raison d'une infestation massive de leur environnement par une tique piqueuse agressive et irritante, mais non vectrice. De plus, une affection simulant la maladie de Lyme, d'étiologie inconnue (appelée maladie de Masters) semble associée à la tique étoilée américaine et peut fausser les données de la surveillance. L'approche épidémiologique et entomologique adoptée dans cette étude pourrait être utilement mise en œuvre partout où l'on découvre l'émergence récente de zoonoses transmises par des tiques.Abstract in Spanish:
ANTECEDENTES: A partir de las asociaciones establecidas con una infección que se manifiesta fundamentalmente en forma de eritema migrans, se ha señalado que las garrapatas Lone Star podrían actuar como vector del agente de la enfermedad de Lyme (Borrelia burgdorferi sensu lato) en los Estados Unidos. Sin embargo, en experimentos de laboratorio no se observó la transmisión de B. burgdorferi sensu stricto por dichas garrapatas. MÉTODOS: En este estudio, llevado a cabo entre 1994 y 1996, determinamos la seroprevalencia de B. burgdorferi (1,2%), Ehrlichia chaffeensis (7%), E. phagocytophila (0%), Rickettsia rickettsii (0%), R. typhi (0%), Coxiella burneti (0%), Francisella tularensis (0%), y Babesia microti (0%) mediante métodos serológicos para 325 residentes (97% de la población total) de la isla de Gibson, en la costa de Maryland (EE.UU.), donde el 15% de los residentes refirieron haber padecido la enfermedad de Lyme en los últimos 5 años. RESULTADOS: De los 167 individuos seronegativos a los que se sometió a un seguimiento prospectivo durante 235 años-persona, sólo 2 (0,85%) pasaron a ser seropositivos para B. burgdorferi. De las 1556 garrapatas enviadas por los residentes, el 95% resultaron ser del tipo Lone Star (Amblyomma americanum), y sólo 3% eran garrapatas del ciervo (Ixodes dammini), el principal vector de la enfermedad de Lyme en Norteamérica. B. burgdorferi s.s. infectaba al 20% de las garrapatas del ciervo inmaduras que necesitan huésped, y se detectó borreliae ("B. lonestari") en un 1%--2% de las garrapatas Lone Star. Se refirió la presencia de eritema migrans en un 65% de los casos de enfermedad de Lyme autonotificados, pero muchas de esas veces el exantema coincidía con la adhesión de la garrapata, lo que permite interpretarlo más como una reacción a la picadura que como manifestación de la verdadera enfermedad de Lyme. Los sueros de los individuos que declararon signos de la enfermedad de Lyme no mostraron por lo general reacción ni a B. burgdorferi ni a antígenos de otros agentes patógenos. CONCLUSIÓN: Los residentes de la isla de Gibson sobrestimaban el riesgo de enfermedad de Lyme debido a los frecuentes casos de infestación por una garrapata no vectorial de picadura agresiva y efectos irritantes. Además, existe un cuadro clínico de etiología no determinada parecido a la enfermedad de Lyme (conocido como enfermedad de Masters) que se asocia a las garrapatas Lone Star y que puede interferir en la vigilancia de la enfermedad. El enfoque epidemiológico y entomológico empleado en este estudio podría aplicarse de forma fructífera en todos aquellos casos en que se han descubierto nuevas zoonosis emergentes transmitidas por garrapatas.Abstract in English:
BACKGROUND: Lone Star ticks (Amblyomma americanum) have been suggested as a vector of the agent of Lyme disease (Borrelia burgdorferi sensu lato) in the USA, based on associations with an infection manifesting mainly as erythema migrans. In laboratory experiments, however, they failed to transmit B. burgdorferi sensu stricto. METHODS: In this study, carried out from 1994 to 1996, we determined the seroprevalences of B.burgdorferi (1.2%), Ehrlichia chaffeensis (7%), E. phagocytophila (0%), Rickettsia rickettsii (0%), R. typhi (0%), Coxiella burneti (0%), Francisella tularensis (0%), and Babesia microti (0%) by standard serological methods for 325 residents (97% of the total population) of Gibson Island, coastal Maryland, USA, where 15% of the residents reported having had Lyme disease within a recent 5-year span. FINDINGS: Of the 167 seronegative individuals who were followed up prospectively for 235 person-years of observation, only 2 (0.85%) seroconverted for B. burgdorferi. Of 1556 ticks submitted from residents, 95% were identified as Lone Star ticks; only 3% were deer ticks (Ixodes dammini), the main American vector of Lyme disease. B. burgdorferi s.s. infected 20% of host-seeking immature deer ticks, and borreliae ("B. lonestari") were detected in 1--2% of Lone Star ticks. Erythema migrans was noted in 65% of self-reports of Lyme disease, but many such reports indicated that the rash was present while the tick was still attached, suggesting a reaction to the bite itself rather than true Lyme disease. Sera from individuals reporting Lyme disease generally failed to react to B. burgdorferi or any other pathogen antigens. CONCLUSION: The residents of Gibson Island had an exaggerated perception of the risk of Lyme disease because they were intensely infested with an aggressively human-biting and irritating nonvector tick. In addition, a Lyme disease mimic of undescribed etiology (named Masters' disease) seems to be associated with Lone Star ticks, and may confound Lyme disease surveillance. The epidemiological and entomological approach used in this study might fruitfully be applied wherever newly emergent tickborne zoonoses have been discovered.Abstract in French:
OBJECTIF: Décrire l'élaboration d'une échelle de mesure des obstacles à l'utilisation du préservatif au Nigéria et en évaluer le contenu, l'applicabilité, la fiabilité et la validité. MÉTHODES: L'échelle comprend 22 rubriques et est structurée selon trois aspects de l'utilisation du préservatif : préservatif et plaisir sexuel, préservatif et dangers pour la santé, préservatif et intérêt sexuel. Elle a été évaluée sur un échantillon de 786 étudiants de l'Université d'Ibadan (Nigéria). RÉSULTATS: L'échelle s'avère facile à utiliser, acceptable et fiable. CONCLUSION: L'échelle semble convenir pour avoir une estimation de l'expérience personnelle des sujets interrogés en matière d'utilisation du préservatif y compris dans un but de contraception. De plus, elle peut être employée pour évaluer les facteurs qui font obstacle à l'utilisation du préservatif lors des rapports sexuels et est utile pour déterminer la propension du sujet à recourir au préservatif lors de futures rencontres.Abstract in Spanish:
OJETIVO: Describir el desarrollo de una escala de medición de los obstáculos al uso de preservativos en Nigeria y evaluar su contenido, viabilidad, fiabilidad y validez . MÉTODOS: La escala consta de 22 temas, relacionados con tres aspectos principales: grado de satisfacción sexual al usar el preservativo, riesgos para la salud asociados al uso del preservativo, e interés sexual por emplear este método. La escala se evaluó en una muestra de 786 estudiantes de la Universidad de Ibadan, Nigeria. RESULTADOS: La escala es de fácil manejo y resulta aceptable y fiable. CONCLUSIÓN: La escala parece idónea para obtener estimaciones de las experiencias personales de uso sexual o anticonceptivo del preservativo. Se puede emplear además para evaluar los factores que obstaculizan el uso del preservativo en las relaciones sexuales, y es una valiosa herramienta para determinar la predisposición de los individuos a emplearlo en futuros encuentros sexuales.Abstract in English:
OBJECTIVE: To describe the development of a scale for measuring the barriers to condom use in Nigeria and to evaluate its content, feasibility, reliability, and validity. METHODS: The scale consists of 22 items and is structured on three dimensions: condom sexual satisfaction; condom health hazard; and condom sexual interest. It was evaluated on a sample of 786 students attending the University of Ibadan, Nigeria. FINDINGS: The scale appears to be easy to use, and is acceptable and reliable. CONCLUSION: The scale appears suitable for obtaining estimates of personal experiences of sexual and reproductive condom use. Further, it may be employed for assessing factors that hinder condom use in sexual relationships and is useful for determining the predisposition of individuals to use condoms in future sexual encounters.Abstract in French:
OBJECTIF: Comparer l'efficacité du diagnostic du paludisme d'après les symptômes, au moyen de tests rapides ou par examen microscopique dans une région reculée des Philippines où la maladie est faiblement endémique. MÉTHODES: Lors de l'essai I, des tests immunochromato- graphiques (ICT Malaria Pf/Pv) et des frottis sanguins ont été réalisés dans les villages sur 350 patients symptomatiques. Les lames ont été conservées et lues dans les conditions locales habituelles, puis ultérieurement soumises à une nouvelle coloration et une nouvelle lecture. Lors de l'essai II, des agents de santé de barangay volontaires et non supervisés ont préparé les tests ICT et les frottis après avoir reçu une brève formation. Les lames étaient lues dans les centres de santé ruraux. Par la suite, 27 agents de santé de barangay et 72 membres de la communauté ont été interrogés au sujet des trois stratégies de diagnostic. RÉSULTATS: La fièvre considérée isolément était sensible (95,4 %) mais peu spécifique (16,5 %) en tant que facteur prédictif de parasitémie. Lorsqu'on ajoutait d'autres symptômes, la sensibilité tombait au-dessous de 85 % mais la spécificité restait faible. La température axillaire n'avait qu'une faible valeur prédictive. Les tests ICT avaient une bonne sensibilité (97,9 %) mais de nombreux cas signalés comme positifs par le test étaient négatifs à l'examen microscopique. Une analyse plus poussée de ces cas lors de l'essai I a montré que les tests ICT détectaient des parasitémies faibles qui étaient passées inaperçues à l'examen microscopique et que ce dernier, effectué localement, était peu exact. Les tests ICT étaient bien acceptés et correctement réalisés par les agents de santé de barangay. CONCLUSION: Ces tests répondent au désir de la communauté de bénéficier d'un diagnostic réalisé sur prélèvement sanguin, sont susceptibles d'améliorer l'observance et peuvent modifier le comportement des patients en les amenant davantage à consulter.Abstract in Spanish:
OBJETIVO: Comparar la eficacia, en una zona de Filipinas de baja endemicidad del paludismo, de tres sistemas de diagnóstico de esta enfermedad: un sistema de diagnostico remoto basado en los síntomas, pruebas diagnósticas rápidas, y el diagnóstico microscópico. MÉTODOS: En el Ensayo I se analizó a 350 pacientes sintomáticos mediante pruebas de inmunocromatografía (ICT) Malaria Pf/Pv y extensiones sanguíneas almacenadas y analizadas en condiciones locales. Las extensiones se volvieron a teñir y analizar más adelante. En el Ensayo II, agentes de salud de barangay voluntarios prepararon sin supervisión pruebas ICT y extensiones tras una breve capacitación; las extensiones fueron analizadas en unidades de salud rurales. Posteriormente se interrogó a 27 agentes de salud de barangay y a 72 miembros de la comunidad acerca de las tres estrategias diagnósticas. RESULTADOS: La presencia de fiebre sin otras manifestaciones resultó ser un criterio sensible (95,4%) pero poco específico (16,5%) para predecir la parasitemia. La inclusión de otros síntomas redujo la sensibilidad a niveles inferiores al 85%, pero la especificidad siguió siendo baja. La temperatura axilar tenía poco valor predictivo. Las pruebas de ICT demostraron tener una alta sensibilidad (97,9%), pero muchos casos positivos según esas pruebas fueron también negativos al análisis microscópico. El posterior análisis de esos casos en el Ensayo I mostró que las pruebas de ICT estaban detectando parasitemias bajas no detectadas mediante la microscopía, y que esta última técnica, aplicada localmente, era poco precisa. Las pruebas de ICT fueron bien aceptadas y correctamente realizadas por los agentes de salud de barangay. CONCLUSIÓN: Estas pruebas vienen a cubrir la apremiante necesidad que tiene la comunidad de diagnósticos sanguíneos y pueden favorecer la observancia y la búsqueda de tratamiento por los pacientes.Abstract in English:
OBJECTIVE: To compare the efficacies of remote symptom-based diagnosis of malaria, rapid diagnostic tests and microscopy in an area of low endemicity in the Philippines. METHODS: In Trial I, 350 symptomatic patients were tested within their villages using malaria Plasmodium falciparum (Pf)/Plasmodium vivax (Pv) immunochromatographic tests (ICT tests) and blood films stored and read under local conditions. The slides were later restained and read. In Trial II, unsupervised volunteer barangay health workers prepared ICT tests and slides after brief training. These slides were read at rural health units. Twenty-seven barangay health workers and 72 community members were later questioned about the three diagnostic strategies. FINDINGS: A history of fever alone was sensitive (95.4%) but poorly specific (16.5%) for predicting parasitaemia. The inclusion of other symptoms reduced the sensitivity to below 85%, while specificity remained low. The axillary temperature was poorly predictive. ICT tests achieved high sensitivity (97.9%) but many cases indicated as positive by ICT tests were negative by microscopy. Further analysis of these cases in Trial I indicated that ICT tests were detecting low-level parasitaemias missed by microscopy, and that local microscopy had poor accuracy. ICT tests were well accepted and accurately performed by barangay health workers. CONCLUSION: These tests meet a strong desire in the community for blood-based diagnosis and may increase the compliance and treatment-seeking behaviour of patients.Abstract in French:
OBJECTIF: Déterminer l'incidence des fractures du col du fémur en Belgique de 1984 à 1996. MÉTHODES: Nous avons utilisé les informations de la base de données nationale sur les factures d'hôpital, qui couvre la totalité des séjours hospitaliers annuels dans le pays. RÉSULTATS: L'incidence annuelle moyenne des fractures du col du fémur est passée de 107,8 à 140,5 pour 100 000 habitants entre 1984 et 1996. L'incidence des fractures de la diaphyse fémorale, prise comme témoin, est restée stable. Les fractures du col du fémur touchaient 2,3 femmes pour 1 homme. Si l'incidence par tranche d'âge était la même chez les hommes et les femmes, les fractures survenaient environ sept ans plus tôt chez les femmes. L'évolution démographique constatée en Belgique pendant cette période n'intervenait que pour 10 % dans l'augmentation du nombre de fractures du col du fémur. CONCLUSION: Si aucune politique globale de prévention n'est mise en œuvre rapidement, l'incidence des fractures du col du fémur sera multipliée par sept d'ici 2050 en Belgique.Abstract in Spanish:
OBJETIVO: Determinar la incidencia de fracturas de cadera (extremo proximal del fémur) en Bélgica entre 1984 y 1996. MÉTODOS: Se utilizó información de la base de datos nacional sobre facturas hospitalarias, que refleja de manera exhaustiva las estancias hospitalarias anuales en todo el país. RESULTADOS: La incidencia anual media de fracturas de cadera aumentó de 107,8 a 140,5 por 100 000 habitantes entre 1984 y 1996. La incidencia de fracturas de la diáfisis femoral, tomada como control, se mantuvo estable. La relación mujeres:hombres entre esos casos de fractura de cadera fue de 2,3:1. Aunque la incidencia por grupos de edad fue idéntica en hombres y mujeres, las fracturas se producían aproximadamente 7 años antes en las mujeres que en los hombres. Los cambios demográficos que han tenido lugar en Bélgica durante el periodo considerado explican sólo el 10% del aumento observado del número de fracturas de cadera. CONCLUSIÓN Si no se establece con prontitud una política preventiva amplia, de aquí a 2050 la incidencia de fracturas de cadera se multiplicará por 7 en Bélgica.Abstract in English:
OBJECTIVE: To determine the incidence of hip fractures (at the proximal end of the femur) in Belgium from 1984 to 1996. METHODS: Use was made of information from the national database on hospital bills, which fully covers the annual hospital stays in the whole of the country. FINDINGS: The mean annual incidence of hip fractures increased from 107.8 to 140.5 per 100 000 inhabitants between 1984 and 1996. The incidence of fractures of the femoral shaft (diaphysis), taken as a control, remained stable. The female to male ratio of these hip fractures was 2.3:1. Although the incidence by age group was identical for males and females, the fractures occurred approximately seven years earlier in women than in men. The demographic changes observed in Belgium during this period accounted for only 10% of the observed increase in the number of hip fractures. CONCLUSION: If no comprehensive preventive policy is set up promptly, there will be a sevenfold increase in the incidence of hip fractures between now and the year 2050 in Belgium.Abstract in French:
Il ne fait aucun doute que les maladies transmissibles resteront le principal problème de santé publique pour les populations d'Afrique subsaharienne, y compris les adultes, dans les 10 à 20 prochaines années. Des craintes ont été exprimées quant à la réduction des ressources qui peuvent leur être consacrées du fait de l'importance croissante accordée aux maladies non transmissibles. Ces dernières représentent certes déjà un fardeau non négligeable car globalement leurs taux par âge sont plus élevés chez les adultes d'Afrique subsaharienne que parmi les populations des éconoes de marché bien établies. Il apparaît également que la prévalence de certaines maladies non transmissibles, comme le diabète et l'hypertension, augmente rapidement, surtout dans les zones urbaines, et que les patients atteints de ces maladies font peser une charge importante sur les services de santé. Ne pas tenir compte des maladies non transmissibles conduirait inévitablement à en augmenter le fardeau ; les prestations des services de santé qui les concernent ne seraient plus guidées par des considérations d'efficacité clinique et de rapport coût-efficacité, et leur traitement ainsi que leur prévention seraient livrés aux intérêts commerciaux locaux voire mondiaux. Une meilleure surveillance de toutes les maladies en Afrique subsaharienne est nécessaire pour replacer correctement les maladies non transmissibles dans le contexte de la charge générale de morbidité. Il est de même nécessaire d'entreprendre des recherches qui contribueront à améliorer l'efficacité clinique et le rapport coût-efficacité des ressources actuellement consacrées à la prise en charge des maladies non transmissibles, et qui serviront également à orienter et évaluer les mesures préventives.Abstract in Spanish:
No cabe duda de que las enfermedades transmisibles seguirán siendo el principal problema de salud de las poblaciones del África subsahariana, en particular de los adultos, durante los próximos 10 a 20 años. Se teme que los recursos disponibles para abordar este problema puedan verse mermados por el creciente énfasis en las enfermedades no transmisibles. Estas últimas, sin embargo, suponen ya una carga sustancial, ya que sus tasas globales por edades son actualmente mayores en los adultos del África subsahariana que en las poblaciones de las economías de mercado establecidas. Hay también signos de que la prevalencia de determinadas enfermedades no transmisibles, como la diabetes y la hipertensión, está aumentando rápidamente, sobre todo en las zonas urbanas, y de que tales enfermedades están exigiendo recursos importantes de los servicios de salud. Ignorar las enfermedades no transmisibles conduciría inevitablemente a un aumento de la carga de morbilidad por esa causa; la provisión de servicios de salud para atender esa demanda dejaría en gran medida de establecerse a partir de consideraciones sobre la eficacia clínica y económica, y su tratamiento y prevención podrían quedar a merced de los intereses comerciales, locales y globales. Es necesario mejorar la vigilancia de todas las enfermedades en el África subsahariana a fin de ubicar debidamente las enfermedades no transmisibles en el marco de la carga global de morbilidad. Se requieren investigaciones que permitan mejorar la eficacia clínica y económica de los recursos actualmente dedicados a atender a los pacientes aquejados de esas enfermedades, así como dirigir y evaluar las medidas preventivas correspondientes.Abstract in English:
There is no doubt that communicable diseases will remain the predominant health problem for the populations in sub-Saharan Africa, including adults, for the next 10--20 years. Concern has been expressed that the available resources to deal with this problem would be reduced by increasing the emphasis on noncommunicable diseases. The latter, however, already present a substantial burden because their overall age-specific rates are currently higher in adults in sub-Saharan Africa than in populations in Established Market Economies. There is also evidence that the prevalence of certain noncommunicable diseases, such as diabetes and hypertension, is increasing rapidly, particularly in the urban areas, and that significant demands are being made on the health services by patients with these diseases. To ignore the noncommunicable diseases would inevitably lead to an increase in their burden; the provision of health services for them would be largely undirected by issues of clinical and cost effectiveness, and their treatment and prevention would be left to the mercy of local and global commercial interests. Improved surveillance of all diseases within sub-Saharan Africa is needed in order to place noncommunicable diseases properly within the context of the overall burden of disease. Research is needed to guide improvements in the clinical and cost effectiveness of resources currently committed to the care of patients with noncommunicable diseases, and to direct and evaluate preventive measures.Abstract in French:
Le cancer du col constitue un important problème de santé publique chez les femmes adultes des pays en développement d'Amérique du Sud, d'Amérique centrale, d'Afrique subsaharienne, d'Asie du Sud et d'Asie du Sud-Est. Dans les pays développés, des programmes répétés de dépistage cytologique, soit organisés soit ponctuels, ont conduit à une baisse importante de l'incidence du cancer du col et de la mortalité qui lui est associée. En revanche, le cancer du col reste une affection le plus souvent non maîtrisée dans les pays en développement à haut risque en raison de l'absence ou de l'inefficacité du dépistage. Le présent article passe brièvement en revue les initiatives actuelles en matière de dépistage et de recherche dans ces pays. Le coût de l'infrastructure, du personnel, des produits renouvelables, du suivi et de la surveillance est élevé, qu'il s'agisse de programmes de dépistage organisés ou ponctuels. Les ressources qu'ils peuvent consacrer aux soins de santé étant limitées, les pays en développement ne peuvent adopter les programmes en usage dans les pays développés, qui comportent des dépistages fréquemment répétés sur une tranche d'âge plus étendue. Les services de santé de nombreux pays en développement à faible revenu, dont la plupart en Afrique subsaharienne, n'ont ni les ressources ni la capacité d'organiser et de poursuivre des programmes de dépistage quels qu'ils soient. Les pays en développement à revenu moyen, dans lesquels le dépistage est actuellement inefficace, devront réorganiser leurs programmes à la lumière de l'expérience des autres pays et des leçons de leurs échecs passés. Ceux de ces pays qui envisagent d'organiser un nouveau programme de dépistage devront commencer par une région géographique limitée avant de songer à une quelconque extension. Il est également plus réaliste et plus efficace d'axer le dépistage sur les femmes à haut risque, qui seront soumises une fois ou deux dans leur vie à un test très sensible, en cherchant à obtenir une couverture élevée (>80 %) de la population visée. Pour organiser un programme de dépistage efficace dans ces pays, il faudra trouver des ressources financières suffisantes, développer les infrastructures, former le personnel nécessaire et élaborer des mécanismes de surveillance pour dépister, examiner, traiter et suivre les femmes appartenant au groupe cible. On tiendra compte des résultats des nombreuses recherches portant sur les diverses approches du dépistage dans les pays en développement ainsi que des directives de gestion existantes lorsqu'on réorganisera des programmes en cours ou que l'on envisagera de nouvelles initiatives en matière de dépistage.Abstract in Spanish:
El cáncer cervicouterino representa un importante problema de salud pública entre las mujeres adultas de los países en desarrollo de América del Sur y Centroamérica, el África subsahariana y Asia meridional y sudoriental. Los programas de cribado citológico frecuente, organizados o puntuales, han logrado reducir considerablemente la incidencia de cáncer cervicouterino y la mortalidad asociada en los países desarrollados. En cambio, este tipo de cáncer sigue sin controlarse apenas en los países en desarrollo de alto riesgo, donde las medidas de cribado son ineficaces o inexistentes. El artículo analiza brevemente la experiencia de las iniciativas de cribado e investigación llevadas a cabo actualmente en países en desarrollo. La infraestructura, los recursos humanos, el material fungible, el seguimiento y la vigilancia que requieren los programas de cribado del cáncer cervicouterino --tanto los organizados como los puntuales-- entrañan grandes costos. Debido a lo limitado de sus recursos de atención sanitaria, los países en desarrollo no pueden permitirse el cribado frecuente que durante un amplio intervalo de edades aplican los países desarrollados. Muchos países en desarrollo de bajos ingresos, en particular la mayoría de los países del África subsahariana, no poseen ni los recursos ni la capacidad necesarios para que sus servicios de salud organicen de forma sostenida programa alguno de cribado. Los países en desarrollo de ingresos medios, que aplican hoy medidas de cribado ineficientes, deberían reorganizar sus programas a la luz de las experiencias de otros países y de las lecciones extraídas de sus pasados fracasos. Los países de ingresos medios que decidan organizar un nuevo programa de cribado deberían ensayarlo primeramente en un área geográfica limitada, antes de estudiar su eventual ampliación. Es más realista y eficaz intentar cribar a las mujeres de alto riesgo una o dos veces a lo largo de su vida mediante una prueba de alta sensibilidad, procurando sobre todo asegurar una amplia cobertura (> 80%) de la población destinataria. Como parte de las actividades desplegadas para organizar un programa de cribado eficaz en esos países en desarrollo, habrá que hallar recursos financieros suficientes, desarrollar la infraestructura oportuna, capacitar al personal necesario e idear mecanismos de vigilancia para el cribado, investigación, tratamiento y seguimiento de las mujeres destinatarias. A la hora de reorganizar los programas existentes y de planear nuevas iniciativas de cribado, deberán tenerse en cuenta los resultados de las numerosas investigaciones realizadas sobre los diversos enfoques de cribado aplicados en los países en desarrollo, así como las directrices de gestión disponibles.Abstract in English:
Cervical cancer is an important public health problem among adult women in developing countries in South and Central America, sub-Saharan Africa, and south and south-east Asia. Frequently repeated cytology screening programmes -- either organized or opportunistic -- have led to a large decline in cervical cancer incidence and mortality in developed countries. In contrast, cervical cancer remains largely uncontrolled in high-risk developing countries because of ineffective or no screening. This article briefly reviews the experience from existing screening and research initiatives in developing countries. Substantial costs are involved in providing the infrastructure, manpower, consumables, follow-up and surveillance for both organized and opportunistic screening programmes for cervical cancer. Owing to their limited health care resources, developing countries cannot afford the models of frequently repeated screening of women over a wide age range that are used in developed countries. Many low-income developing countries, including most in sub-Saharan Africa, have neither the resources nor the capacity for their health services to organize and sustain any kind of screening programme. Middle-income developing countries, which currently provide inefficient screening, should reorganize their programmes in the light of experiences from other countries and lessons from their past failures. Middle-income countries intending to organize a new screening programme should start first in a limited geographical area, before considering any expansion. It is also more realistic and effective to target the screening on high-risk women once or twice in their lifetime using a highly sensitive test, with an emphasis on high coverage (>80%) of the targeted population. Efforts to organize an effective screening programme in these developing countries will have to find adequate financial resources, develop the infrastructure, train the needed manpower, and elaborate surveillance mechanisms for screening, investigating, treating, and following up the targeted women. The findings from the large body of research on various screening approaches carried out in developing countries and from the available managerial guidelines should be taken into account when reorganizing existing programmes and when considering new screening initiatives.Abstract in French:
Les programmes communautaires de prévention et de lutte contre les maladies cardio-vasculaires ont débuté en Europe et aux Etats-Unis d'Amérique au début des années 70. La forte mortalité par maladies cardio- vasculaires en Finlande a conduit au lancement du projet de Carélie du Nord. Depuis, de très nombreuses publications ont été consacrées à la discussion de l'expérience acquise dans ce domaine. Les résultats indiquent que les programmes de santé cardiaque sont parfaitement généralisables, ont un bon rapport coût- efficacité et peuvent infléchir les politiques de santé. Au cours des années 80, ces programmes ont élargi leur cible aux maladies non transmissibles, car il existe pour toutes ces maladies des facteurs de risque communs avec les maladies cardio-vasculaires. On s'attache maintenant à promouvoir cette approche dans les pays en développement, où la prévalence des maladies non transmissibles est en augmentation. Aussi bien la théorie que l'expérience montrent que les programmes communautaires de lutte contre ces maladies doivent être planifiés, conduits et évalués selon des principes clairs, collaborer avec tous les secteurs de la communauté et maintenir un contact étroit avec les autorités nationales. Etant donné la charge que représentent ces maladies, et compte tenu de la mondialisation, la collaboration internationale est une nécessité. Des réseaux pratiques disposant de lignes directrices communes mais adaptables de façon souple aux cultures locales se sont avérés d'une grande utilité.Abstract in Spanish:
Los programas comunitarios de prevención y control de las enfermedades cardiovasculares (ECV) comenzaron a funcionar en Europa y los Estados Unidos a principios de los años 70. La elevada mortalidad por ECV registrada en Finlandia llevó a poner en marcha el Proyecto Karelia del Norte. Desde entonces se han publicado numerosos trabajos para presentar los resultados y discutir la experiencia. Los resultados indican que los programas de salud cardiaca son altamente generalizables y costoeficaces y pueden influir en las políticas sanitarias. En los años 80 esos programas ampliaron su alcance para englobar en general las enfermedades no transmisibles (ENT), debido sobre todo a los factores de riesgo comunes detectados. El interés se está centrando ahora en promover este enfoque en los países en desarrollo, donde se observa un aumento de la prevalencia de ENT. La teoría y la experiencia acumulada muestran que los programas comunitarios de ENT se deben planificar, ejecutar y evaluar de acuerdo con principios y normas nítidos, deben colaborar con todos los sectores de la comunidad y han de estar en estrecho contacto con las autoridades nacionales. Habida cuenta de la carga que suponen las ENT y de la globalización, la colaboración internacional es indispensable. Se ha demostrado que las redes prácticas con directrices comunes pero adaptables con flexibilidad a las culturas locales son de gran utilidad.Abstract in English:
Community-based programmes for prevention and control of cardiovascular diseases (CVD) started in Europe and the USA in the early 1970s. High mortality from CVD in Finland led to the start of the North Karelia Project. Since then, a vast amount of scientific literature has accumulated to present results and discuss experience. The results indicate that heart health programmes have a high degree of generalizability, are cost-effective and can influence health policy. In the 1980s the focus of programmes expanded from CVD to noncommunicable diseases (NCD), mainly because of the common risk factors. Attention has now turned to promoting this approach in developing countries, where the prevalence of NCD is growing. Theory and experience show that community-based NCD programmes should be planned, run and evaluated according to clear principles and rules, collaborate with all sectors of the community, and maintain close contact with the national authorities. In view of the burden of disease they represent and of globalization, there is a great need for international collaboration. Practical networks with common guidelines but adaptable to local cultures in a flexible way have proved to be very useful.Abstract in French:
Dans les pays en développement, les maladies respiratoires chroniques constituent un grave problème de santé publique en raison de leur fréquence, de leur gravité, de leur impact économique et aussi des tendances prévues. Les planificateurs sanitaires sont par exemple confrontés à une très forte augmentation du tabagisme tout en devant établir des priorités pour l'attribution de ressources limitées. Néanmoins, la prévention du tabagisme et la prise en charge normalisée l'asthme et des bronchopneumopathies chroniques obstructives devraient être mises en place dès que possible dans ces pays. Des mesures internationales seront nécessaires pour inverser les tendances en ce qui concerne le tabagisme, et les agences internationales pourraient définir les médicaments essentiels et l'équipement de base, et encourager l'utilisation des médicaments génériques notamment pour les corticoïs en inhalation à forte dose. Pour que de tels programmes soient efficaces, il faudra identifier des fabricants de génériques de haute qualité, ajouter les produits en question aux listes nationales de médicaments essentiels et les inscrire dans les procédures d'achat. Pour alléger le fardeau des maladies respiratoires chroniques dans les pays en développement, on peut également recommander d'adapter les directives au contexte local et en assurer la distribution, d'améliorer l'équipement au niveau du district, d'acheter des médicaments de qualité à bas prix, d'assurer la formation et la supervision courantes des personnels de santé, et de suivre régulièrement les résultats. De plus, la mobilisation sociale par le biais des associations professionnelles, des organisations non gouvernementales et des médias renforcera l'engagement des pouvoirs publics en matière de lutte contre le tabac et de prise en charge des cas.Abstract in Spanish:
En los países en desarrollo las enfermedades respiratorias crónicas representan un enorme reto para la salud pública, debido a su frecuencia, gravedad, evolución previsible e impacto económico. Los planificadores de la atención sanitaria, por ejemplo, están afrontando un aumento espectacular del consumo de tabaco y deben establecer prioridades para asignar unos recursos limitados. Así y todo, en los países en desarrollo hay que emprender siempre que sea posible programas de prevención y tratamiento normalizado del tabaquismo, a fin de combatir el asma y la enfermedad pulmonar obstructiva crónica. Se requerirán medidas internacionales para invertir la tendencia de aumento del tabaquismo, y los organismos internacionales podrían señalar el equipo y los medicamentos esenciales necesarios y alentar el uso de medicamentos genéricos, en particular por lo que se refiere a la inhalación de altas dosis de corticosteroides. Para que esos programas sean eficaces, habrá que identificar a los fabricantes de genéricos de alta calidad, e incluir los fármacos en las listas nacionales de medicamentos esenciales y en los procedimientos de adquisición. Otras recomendaciones para aliviar la carga de enfermedades respiratorias crónicas en los países en desarrollo consisten en adaptar las directrices a los contextos locales y asegurar su distribución; mejorar los equipos disponibles a nivel de distrito; adquirir medicamentos de alta calidad a bajo precio; adiestrar y supervisar de forma sistemática al personal de los servicios de salud, y vigilar regularmente el desempeño. La movilización social por parte de asociaciones profesionales, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación también fomentará el compromiso de los gobiernos en la lucha antitabáquica y el manejo normalizado de los casos.Abstract in English:
In developing countries, chronic respiratory diseases represent a challenge to public health because of their frequency, severity, projected trends, and economic impact. Health care planners, for example, are faced with a dramatic increase in tobacco use and must establish priorities for the allocation of limited resources. Nevertheless, smoking prevention and standardized management programmes for asthma and chronic obstructive pulmonary disease should be implemented in developing countries whenever possible. International measures will be required to reverse tobacco smoking trends, and international agencies could define essential drugs and equipment and encourage the use of generic drugs, particularly for corticosteroids inhaled at high dosages. For such programmes to be effective, producers of high-quality generics will need to be identified, and the medications added to national lists of essential drugs and included in procurement procedures. Other recommendations for alleviating the burden of chronic respiratory diseases in developing countries are: adapting guidelines to local contexts and ensuring their distribution; upgrading equipment at district level; purchasing high-quality drugs at low prices; routine training and supervision of health services personnel; and regular monitoring of performance. Social mobilization by professional societies, nongovernmental organizations, and the mass media will also increase government commitment to tobacco control and standardized case management.Abstract in French:
Les cardiopathies ischémiques, principale cause de décès dans le monde, constituent une menace en aggravation rapide dans les pays à revenu faible ou moyen. Des expériences menées dans diverses populations ont montré qu'en réduisant certains facteurs de risque, comme l'hypertension et l'hypercholestérolémie, on peut limiter les maladies et les décès dus aux maladies cardio- vasculaires. Une double approche est recommandée : dépistage et intervention dans les cas à risque relativement élevé, et promotion d'activités de prévenon à l'échelle de la population. Cette approche est à la fois réalisable et d'un coût abordable. Il est maintenant temps de passer à l'action.Abstract in Spanish:
La cardiopatía isquémica, principal causa de defunción en todo el mundo, se está convirtiendo rápidamente en una gran amenaza para los países de ingresos bajos y medios. La experiencia acumulada en diversas poblaciones ha demostrado que la reducción de determinados factores de riesgo, como la hipertensión y la hipercolesterolemia, reduce la morbilidad y la mortalidad por trastornos cardiovasculares. Se recomienda un doble enfoque: cribado e intervención en los casos de riesgo relativamente alto, y fomento de las actividades preventivas a nivel poblacional. Este planteamiento es al mismo tiempo viable y asequible. Es hora de emprender ese tipo de actividades.Abstract in English:
Ischaemic heart disease, the largest cause of death worldwide, is rapidly becoming a major threat in low- and middle-income countries. Experience in a variety of populations has demonstrated that lowering certain risk factors, such as hypertension and hypercholesterolaemia, reduces illness and deaths from cardiovascular diseases. A dual approach is recommended: screening and intervening in cases of relatively high risk, while fostering population-wide preventive activities. This is both feasible and affordable. Now is the time to make such efforts.Abstract in English:
Aetiology confronts two distinct issues: the determinants of individual cases, and the determinants of incidence rate. If exposure to a necessary agent is homogeneous within a population, then case/ control and cohort methods will fail to detect it: they will only identify markers of susceptibility. The corresponding strategies in control are the 'high-risk' approach, which seeks to protect susceptible individuals, and the population approach, wich seeks to control the causes of incidence. The two approaches are not usually in competition, but the prior concern should always be to discover and conttrol the causes of incidence.